divendres, 27 de febrer de 2015

Missió impossible: patrons en anglès!

Fa un temps que m’estic barallant en un nou projecte. No us parlo d’un projecte qualsevol, ja que per mi  és molt especial, em fa molta il·lusió el destinatari pel que estic teixint.
Si normalment decidir quin projecte fer, ja és una cosa que em costa cert temps, en aquesta ocasió em va resultar prou senzill enamorar-me del projecte i decidir-me. A partir d’una imatge d’aquestes que trobes a Pinterest, vaig arribar al meu futur projecte.

En principi tot em va semblar senzill. A primer cop d’ull, només mirant la foto, vaig pensar un  punt alt per aquí, uns baixos per allà, unes cadenetes a collar… Però a qui va venir el meu gran repte: EL PATRÓ ESTÀ EN ANGLÈS.

El primer que em va passar pel cap va ser, amb el nivell d’anglès que tinc (normalet) i una mica de diccionari en mà, en un moment ho tindré enllestit!
Vaig començar a llegir el patró i em va caure el món a sobre! Oh my good! Això no és anglès, que és? Si no entenc res!
I és clar quan estudiavem ningú ens va ensenyar anglès versió Crochet!

Com que em considero una persona pràctica, ràpid vaig trobar la solució: Google translate! Vaig apretar el botó i em vaig quedar tan panxa… jaja el problema és que va ser pitjor el remei que la malaltia. El text va passar de l’anglès Crochet al castellà inintel·ligible.
Ara, com que a tossuda no em guanya ningú i se m’ha posat entre cella i cella que vull tirar aquell patró endavant i no pas un altre, perquè m’agrada, perquè m’encanta, perquè me n’he enamorat en definitiva. Vaig començar a buscar aquí i allà i vaig trobar algunes sigles que m’ajudessin a fer la traducció.
Sigles que aprofito per compartir amb vosaltres per si us són d’utilitat ( A mi m’ha anat prou bé):

Català/ Castellà
Anglès
Sigles
Agulla de ganxet /aguja de ganxillo

hook
hk
Cadeneta
chain
ch(s)
Punt ras o de cierre
slip stitch
ss
Punt baix /punto bajo
single crochet
sc
Punt mig/ punto medio
half double crochet
hdc
Punt alt/ vareta
double crochet
dc
Doble punt alt/ doble vareta
double treble (triple) crochet
dtr / tr
Cadena per girar
turning chain
t-ch
Color principal
main color
mc

Ara si que us podria dir que sigles en mà, i traducció a punt... la cosa ja rutlla sola. Però de moment només us diré que si teixeixo el que diu el patró el meu projecte no s’assembla en res al que hi havia a la foto!
Així que en aquest moment em trobo a la fase II, llegir el patró i fer-lo quadrar com a mi més em convingui...de moment estic en fase molt inicial...espero aviat poder-vos mostrar una mica més. Del meu patró en anglès, adaptat i en versió única! Jaja

I VOSALTRES COM PORTEU ELS PATRONS EN ANGLÈS?

7 comentaris:

  1. A mi em va passar una mica el mateix, jajaja... Això si, quan ja tens la traduccio de les paraules especifiques ja podem fer de tot. Tinc ganes de veure el resultat...

    ResponElimina
    Respostes
    1. A veure ja et diré com queda... de moment aquí estem inventant-me punts perquè no em queda com tocaria! ajaja

      una abraçada

      Elimina
  2. I "al tanto" amb la versió anglesa i l'americana...tothom fa semblir mots diferents. Però ja veuràs que al final és un moment.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ohhh! o sigui que si el patró és en anglès britànic o americà és diferent? jajaja em sembla que em sortirà fum del cap!!!
      Gràceis per l'avís i la visita! una abraçada

      Elimina
  3. Hola, Mabel! Estic contenta de llegir que t'has aficionat en es ganxet, t'avís que enganxa!! Sempre és més complicat fer feina amb patrons en anglès... Te'n vas sortir as final? :)

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies per la visita Francina!Si et dic la veritat tinc el projecte aparcat! no em quadra el patró per cap lloc i no sé per on tirar! de moment està abandonat de manera indefinida! jaja un petonet

      Elimina
    2. Tots en tenim de projectes aparcats... Jo fa dos anys que tenc començada una bufanda de rodes, esper acabar-la qualque dia!!

      Elimina

Moltes gràcies per passar pel bloc i per deixar un comentari! FINS AVIAT