Fa un temps que m’estic barallant en un nou
projecte. No us parlo d’un projecte qualsevol, ja que per mi és molt especial, em fa molta il·lusió el
destinatari pel que estic teixint.
Si normalment decidir quin projecte fer, ja és
una cosa que em costa cert temps, en aquesta ocasió em va resultar prou senzill
enamorar-me del projecte i decidir-me. A partir d’una imatge d’aquestes que trobes
a Pinterest, vaig arribar al meu futur projecte.
En principi tot em va semblar senzill. A
primer cop d’ull, només mirant la foto, vaig pensar un punt alt per aquí, uns baixos per allà, unes
cadenetes a collar… Però a qui va venir el meu gran repte: EL PATRÓ ESTÀ EN
ANGLÈS.
El primer que em va passar pel cap va ser, amb
el nivell d’anglès que tinc (normalet) i una mica de diccionari en mà, en un moment
ho tindré enllestit!
Vaig començar a llegir el patró i em va caure
el món a sobre! Oh my good! Això no és anglès, que és? Si no entenc res!
I és clar quan estudiavem ningú ens va ensenyar
anglès versió Crochet!
Com que em considero una persona pràctica,
ràpid vaig trobar la solució: Google translate! Vaig apretar el botó i em vaig
quedar tan panxa… jaja el problema és que va ser pitjor el remei que la
malaltia. El text va passar de l’anglès Crochet al castellà inintel·ligible.
Ara, com que a tossuda no em guanya ningú i se
m’ha posat entre cella i cella que vull tirar aquell patró endavant i no pas un
altre, perquè m’agrada, perquè m’encanta, perquè me n’he enamorat en
definitiva. Vaig començar a buscar aquí i allà i vaig trobar algunes sigles que
m’ajudessin a fer la traducció.
Sigles que aprofito per compartir amb
vosaltres per si us són d’utilitat ( A mi m’ha anat prou bé):
Català/ Castellà
|
Anglès
|
Sigles
|
Agulla de ganxet /aguja de ganxillo
|
hook
|
hk
|
Cadeneta
|
chain
|
ch(s)
|
Punt ras o de cierre
|
slip stitch
|
ss
|
Punt baix /punto bajo
|
single crochet
|
sc
|
Punt mig/ punto medio
|
half double crochet
|
hdc
|
Punt alt/ vareta
|
double crochet
|
dc
|
Doble punt alt/ doble vareta
|
double treble (triple) crochet
|
dtr / tr
|
Cadena per girar
|
turning chain
|
t-ch
|
Color principal
|
main color
|
mc
|
Ara si que us
podria dir que sigles en mà, i traducció a punt... la cosa ja rutlla sola. Però
de moment només us diré que si teixeixo el que diu el patró el meu projecte no
s’assembla en res al que hi havia a la foto!
Així que en aquest
moment em trobo a la fase II, llegir el patró i fer-lo quadrar com a mi més em
convingui...de moment estic en fase molt inicial...espero aviat poder-vos
mostrar una mica més. Del meu patró en anglès, adaptat i en versió única! Jaja
I VOSALTRES COM
PORTEU ELS PATRONS EN ANGLÈS?
A mi em va passar una mica el mateix, jajaja... Això si, quan ja tens la traduccio de les paraules especifiques ja podem fer de tot. Tinc ganes de veure el resultat...
ResponEliminaA veure ja et diré com queda... de moment aquí estem inventant-me punts perquè no em queda com tocaria! ajaja
Eliminauna abraçada
I "al tanto" amb la versió anglesa i l'americana...tothom fa semblir mots diferents. Però ja veuràs que al final és un moment.
ResponEliminaOhhh! o sigui que si el patró és en anglès britànic o americà és diferent? jajaja em sembla que em sortirà fum del cap!!!
EliminaGràceis per l'avís i la visita! una abraçada
Hola, Mabel! Estic contenta de llegir que t'has aficionat en es ganxet, t'avís que enganxa!! Sempre és més complicat fer feina amb patrons en anglès... Te'n vas sortir as final? :)
ResponEliminaGràcies per la visita Francina!Si et dic la veritat tinc el projecte aparcat! no em quadra el patró per cap lloc i no sé per on tirar! de moment està abandonat de manera indefinida! jaja un petonet
EliminaTots en tenim de projectes aparcats... Jo fa dos anys que tenc començada una bufanda de rodes, esper acabar-la qualque dia!!
Elimina